Add parallel Print Page Options

When[a] our time was over,[b] we left and went on our way. All of them, with their wives and children, accompanied[c] us outside of the city. After[d] kneeling down on the beach and praying,[e] we said farewell[f] to one another. Then[g] we went aboard the ship, and they returned to their own homes.[h] We continued the voyage from Tyre[i] and arrived at Ptolemais,[j] and when we had greeted the brothers, we stayed with them for one day.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 21:5 tn Grk “It happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
  2. Acts 21:5 tn Grk “When our days were over.” L&N 67.71 has “ὅτε δὲ ἐγένετο ἡμᾶς ἐξαρτίσαι τὰς ἡμέρας ‘when we brought that time to an end’ or ‘when our time with them was over’ Ac 21:5.”
  3. Acts 21:5 tn Grk “accompanying.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation and the participle προπεμπόντων (propempontōn) translated as a finite verb.
  4. Acts 21:5 tn Grk “city, and after.” Because of the length of the Greek sentence, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.
  5. Acts 21:5 sn On praying in Acts, see 1:14, 24; 2:47; 4:23; 6:6; 10:2; 12:5, 12; 13:3; 16:25.
  6. Acts 21:6 tn BDAG 98 s.v. ἀπασπάζομαι has “take leave of, say farewell to τινά someoneἀπησπασάμεθα ἀλλήλους we said farewell to one another Ac 21:6.”
  7. Acts 21:6 tn Grk “and.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was begun in the translation, and καί (kai) has been translated as “then” to indicate the logical sequence.
  8. Acts 21:6 tn Grk “to their own”; the word “homes” is implied.
  9. Acts 21:7 sn Tyre was a city and seaport on the coast of Phoenicia.
  10. Acts 21:7 sn Ptolemais was a seaport on the coast of Palestine about 30 mi (48 km) south of Tyre.